miércoles, 30 de junio de 2010

YAN NASCIMBENE ILUSTRADOR


Hace 25 años, cuando debutaba con la colección Gallimard "Page Blanche", mi carrera de ilustrador, una pequeña me ha escrito para decirme que le gustaban mis dibujos. Le respondí para agradecerle. La pequeña creció y es editora. H'elène Chan-Ok Charbonnier me ha contactado hace unos meses para que hagamos un libro juntos. Me dijo que habia guardado postal que le había enviado hace tantos años. Aquí está el libro. El recorrido de una niña coreana es relatado con lucidez y ternura por Jee-Yung, una joven coreana y francesa, adoptada, como Ariana, la heroína del relato, como Hélène su editora, como mi hija, marroquí de origen, como mis hermanos nigerianos.
Las ilustraciones de los Dos Cumpleaños de Ariane, reflejan sin duda tanto mis orígenes italo-franceses y la influencia de mi esposa mexiacna y californiana como la Corea que sólo conozco a través los libros y las películas, un poco imaginaria. Espero que más allá de las fronteras y de las culturas, estas imágenes expresen la espera, la partida, la esperanza, la adaptación, una mezcla desesperada y maravillosa hasta el nacimiento de una humanidad tan diversa como única.
Un día una pequeña me ha escrito que mis imágenes eran bellas como una fruta. Quizás era otra niña, quizás era Hélène.

Leído en Chan-Ok.com


Il y a vingt-cinq ans, lorsque débutait avec la collection Gallimard-”Page Blanche”, ma carrière d’illustrateur, une petite fille m’a écrit pour me dire qu’elle aimait mes dessins. Je lui ai répondu pour la remercier.
La petite fille a grandi et est devenue éditrice. Hélène Chan-Ok Charbonnier il y a quelques mois m’a contacté pour qu’on fasse un livre ensemble. Elle m’a dit qu’elle avait gardé la carte postale que je lui avais adressée il y a tant d’années. Le livre est là. Le parcours d’une enfant coréenne est raconté avec lucidité et tendresse par Jee-yung, une femme coréenne et française, adoptée, comme l’est Ariane, l’héroïne du récit, comme l’est Hélène, son éditrice, comme l’est ma fille, Marocaine d’origine, comme le sont mon frère et ma soeur nigériens.
Les illustrations des Deux anniversaires d’Ariane, reflètent sans doute autant mes origines italo-françaises et l’influence de ma femme mexicaine et californienne que la Corée que je ne connais qu’à travers les livres et les films, et donc quelque peu imaginaire. J’espère qu’au-delà des frontières et des cultures, ces images expriment l’attente, le départ, l’appréhension et l’espoir, puis l’adaptation, un mélange désemparant et merveilleux jusqu’à la naissance enfin d’une humanité aussi diverse qu’elle est unique.
Un jour une petite fille m’a écrit que mes images étaient belles comme un fruit. C’était peut-être une autre petite fille, ou bien c’était Hélène.



lunes, 28 de junio de 2010

JEE -YUNG. LA ADOPCIÓN, UNA HISTORIA DE AMOR




L’auteur, Jee-yung

Nacida en Mokpo, Corea del sur, el 8 de abril de 1984, estuve en un orfelinato desde los 15 meses. Tuve la suerte de ser adoptada y el 12 de octubre de 1985, llegué a Francia. Mamá, Profesora de Letras, y mi papá, librero, nos educaron a mis dos hermanas y a mí en el amor a los libros y de la lectura. Crecí en Epernay, en el corazón de la Champagne y de sus viñas antes de mudarme a París, en la adolescencia. Me recibí de Lic. en Historia en la Sorbona y trabajo en prensa y comunicación. Como soy mamá de una niñita nacida en Septiembre de 2006, tuve ganas de escribir mi historia para contársela.
¿Por qué esta historia? Porque es la mía, simplemente. Es así como imaginé siempre mi viaje natal. Dicen que las niñitas nacen de las rosas; yo nací de un avión. Ahora la adopción es un tema de moda, todos los medios hablan de adopción, pero me parece que se olvida lo esencial: la adopción es antes que nada una historia de amor, una historia que unirá un niño o niña a sus padres.
Desde pequeña vivo rodeada de libros. Cuando era chiquita mi papá tenía la costumbre de regalarnos sorpresas: las publicaciones para chicos. A los 6 años ya había decidido ser escritora y hacía pastiches con los cuentos de hadas. Este deseo de escribir jamás me abandonó. Comencé muchas obras sin jamás atreverme a llegar al final. Mi relación con la escritura es un viejo juego. Escribo con lapicera en cuadernos escolares que conservo cuidadosamente. Pongo todo en el papel, mis recuerdos, mis deseos porque es una manera de hacerlos más palpables.

Née à Mokpo, Corée du sud, le 8 avril 1984, j’ai été placée en nourrice à l’orphelinat Holt à l’âge de quinze mois. Ayant eu la chance d’être adoptée, c’est le 12 octobre 1985 que je suis arrivée en France. Ma mère, professeur de Lettres, et mon père, libraire, nous ont élevées, mes deux soeurs et moi avec l’amour des livres et de la lecture. J’ai grandi à Epernay au coeur de la Champagne et de ses vignes avant de déménager, à l’adolescence, à Paris. Ma licence d’histoire obtenue à la Sorbonne, j’ai cherché ma voie durant quelques années et je l’ai trouvée dans la presse et la communication. Maman d’une petite fille née en septembre 2006, j’ai eu envie d’écrire mon histoire afin de la lui raconter.

Pourquoi cette histoire ? Parce que c’est la mienne, tout simplement. C’est ainsi que je me suis toujours imaginé mon voyage « natal ». Les petites filles naissent, dit-on, dans les roses ; moi, je suis née d’un avion. De plus, aujourd’hui que l’adoption est à la mode, que tous les médias en parlent, je trouve que finalement on oublie l’essentiel : l’adoption est avant tout une histoire d’amour, celle qui unira un enfant à ses parents.

Depuis que je suis toute petite, je vis entourée de livres. Quand j’étais enfant, mon père avait pour habitude de nous apporter de « petites surprises » qui étaient en réalité des parutions pour la jeunesse. A l’âge de six ans, j’avais décidé d’être écrivain et je pastichais les contes de fées. Cette envie d’écrire ne m’a jamais quittée ; j’ai commencé beaucoup d’ouvrages sans jamais oser aller jusqu’au bout. Ma relation à l’écriture est assez « vieux jeu » ; je n’écris qu’au stylo, sur des cahiers d’écolier que je conserve précieusement. Je mets toujours tout sur le papier, mes souvenirs, mes envies parce que c’est pour moi une façon de les rendre plus palpables.


YAN NASCIMBENE ILUSTRADOR



¿Ariane mira los nenúfares? ¿Los peces? ¿Su imagen? ¿Las figuras de la sombra en el agua?
Se oye un cristalino sonido verde. Zumbidos y pájaros lejanos.
Y la brisa le hace cosquillas en la nuca y los bracitos.

Yan Nascimbene nos visita invitado por Ilustrarte Blog

domingo, 27 de junio de 2010

MARIA PAULA DUFOUR - ILUSTRADORA


Encuentra más fotos como ésta en GENTE del LIBRO

María Paula Dufour nació en la ciudad de Buenos Aires en 1978. Se recibió de Diseñadora Gráfica en la Universidad de Buenos Aires (UBA). Continuó formándose y asistiendo a diferentes talleres de Ilustración en IUNA (Instituto Universitario Nacional de Arte).

Ha ilustrado cerca de quince libros para niños. Trabajó para editoriales de Argentina, Brasil, México, Puerto Rico, Alemania y España. Como autora integral (texto + ilustraciones) se destacan los últimos tres libros publicados en México: "Corazón tic-tac", "Mirko, a mar abierto" y "El placard de Violeta".

Su trabajo incorpora el collage como Idioma: capas y capas cosidas de telas y papeles de colores. Es una apasionada por la naturaleza: reutiliza y recicla tejidos. Se inspira en los colores, patrones, botones, y, sobre todo en los libros para niños antiguos y tejidos vintage.


Seleccionada este año en "GRAMMATICA DELLE FIGURE" - BOLOGNA: Una celebración especial en conmemoración del 30º Aniversario de la muerte de Gianni Rodari. La muestra será expuesta en 2010 Bologna Children’s Book Fair.

miércoles, 16 de junio de 2010

FINLANDIA Y LA LECTURA

Imagen de Marina Marcolin, vista en Librosfera
Los estudiantes finlandeses son los campeones indiscutibles de los informes PISA. Y no solamente eso, sino que Finlandia es el único país en haber mejorado sus resultados a lo largo de los años.

La investigadora y especialista de Interculturalidad, Tarja Ehnqvist (Finlandia) explicó que el sistema educativo de este país, de 5,3 millones de habitantes, había sido totalmente revolucionario en los años 70.

Anteriormente, convivían escuelas de élite y escuelas de educación básica, como en muchos países de Europa, ocasionando fuertes disparidades entre alumnos. El nuevo sistema se pensó desde la igualdad y la calidad conforme con los principios de democracia que promueve este país nórdico.

Este nuevo sistema propone una educación gratuita y obligatoria desde los 7 años; gratuidad que incluye no solamente la matricula, sino también comidas, libros, transportes, médicos, psicólogos, clases de apoyo y educadores especializados.

Ya no existen escuelas de élite como en el pasado, y de las 3.579 escuelas de educación básica que cuenta el país, solamente 27 son privadas. Ehnqvist quiso subrayar que con este sistema, los casos de abandono o de repetición habían bajado de manera espectacular y que a día de hoy el 99,7% de los 586.381 alumnos finlandeses terminan la enseñanza básica.

La investigadora ha recalcado también que según los informes PISA no existen grandes diferencias entre las escuelas del país ni entre los alumnos (aunque las chicas obtienen claramente mejores resultados).

A su juicio, tres motivos principales explican tal éxito. En primer lugar, la unidad y la equidad del sistema escolar finlandés. En segundo lugar, los recursos socio-culturales y económicos. Con 2.000 bibliotecas públicas ofreciendo 7.226 volúmenes por 1.000 habitantes, Finlandia se sitúa en los países de cabeza en la oferta bibliotecaria mundial. Además, el país invierte de manera constante un presupuesto que, si no es muy elevado, representa sin embargo el 14% del presupuesto global del Estado. Y en tercer lugar, Ehnqvist ha subrayado la selección y formación del profesorado.

Tal y como lo señalaba la investigadora sueca Inger Enkvist en su conferencia del 3 de junio, los profesores finlandeses son reclutados entre los mejores alumnos de bachillerato con notas de ingreso que tienen que superar el 9/10 y gozan de un prestigio similar a los médicos o los abogados. La formación no es más extensa que en otros países (5 a 6 años) y las clases cuentan con el mismo número de alumnos que en la mayoría de los países europeos (15-20 en primaria, 30 a partir del séptimo curso y variable en bachillerato, ya que es un curso con módulos intercambiables).

Para Carmen Campos, consejera técnica del Gabinete de la Secretaría de Educación y Formación Profesional que acompañó a la investigadora, el secreto del éxito del modelo finlandés radica en su amor por la lectura. Ha recordado que en el siglo XIX los finlandeses se podían casar solamente si sabían leer y escribir.

Las dos conferenciantes coincidieron en afirmar que lo que predetermina el éxito de un alumno en su carrera es su capacidad lectora: “A buenos lectores, mejores redactores y también mejores conocedores del mundo”.

martes, 15 de junio de 2010

PAS CONTENT


L'avis de Ricochet
L'illustratrice Delphine Chedru nous invite à suivre un petit oiseau rouge qui s'est levé du pied gauche. De sa bouche ne sort qu'un « pas content » récurrent. Le bonjour de sa maman, le bol de chocolat chaud, le soleil qui brille, le zoo...Rien ne semble le faire changer de réponses. Et pourtant, un papillon suffira à le faire changer de ton. Qui a dit qu'il n'était pas content ? Un petit album carré aux couleurs vives pour évoquer les humeurs avec les tout-petits.

Recomendado por Ricochet para los peques de 2 años, diría que podría cambiarnos el humor a unos cuantos "hábiles lectores", ¿no es así?

DELPHINE CHEDRU



CHEDRU, Delphine. ¿Dónde están los animalitos? [Madrid]: Kókinos, 2009. 32 p. ISBN 978-84-96629-95-0.

Adivinanzas visuales para los más pequeños, que desarrollarán su capacidad de observación, a la vez que se acurrucarán junto a papá, mamá, los hermanos, o el gato ;)

domingo, 13 de junio de 2010

DISCAPACIDAD AUDITIVA Y LITERATURA INFANTIL


La profesora Araceli Fernández García nos describe su experiencia desde Madrid:

Mi trabajo se desarrolla dentro de un EQUIPO PSICOPEDAGÓGICO DE DISCAPACIDAD AUDITIVA de Madrid. No damos clase directa a los niños y niñas, sino que colaboramos con el profesorado en cómo organizar la respuesta en las aulas y también trabajamos con las mamás y papás cuando recién les acaban de dar la noticia de la sordera de sus hijos. Pero como a mí lo que me gusta son los niños y niñas siempre invento algunas cosas para poder ir a las aulas y contar cuentos o realizar actividades lúdicas. El profesorado en general lo acepta muy bien. Otra compañera joven que se ha incorporado también lo hace, pero solo somos dos las que nos atrevemos al contacto directo con el grupo aula. A mí me encanta.

Utilizo Cosita Linda en las aulas de 3 hasta 5 años. La idea parte primero y principal de que me encanta el cuento, su ilustración, la capacidad de Browne para que sus personajes expresen sentimientos desde sus caras, tan humanas. Por otra parte deseaba valorar el uso de la lengua de signos como cosa especial y digna de admiración. La diferencia como valor en positivo que construye la autoestima, la lengua de signos como signo de identidad positiva. ¡A qué niño de estas edades no le parece mágico que un gorila hable signos! Y además quería dotar a los niños y a sus compañeros oyentes de un vocabulario en signos que normalmente no les enseñan, aquél que expresa sentimientos.
La cara de Koko, los signos, la historia de la amistad... Voy y cuento el cuento en las aulas donde hay un niño sordo o dos o tres y el resto son oyentes... Miran extasiados, comentan, se fijan en los detalles...(dentro de las flores que aparecen están las caras de Koko y Linda, un niño sordo me lo mostró, yo no lo había visto), les llega la historia, cada uno a su nivel. Unos incluso hacen teoría de la mente diciendo que Linda ha mentido. Otros se fijan en los juegos de Koko colgado de la lámpara... Cada uno según su nivel de desarrollo...para eso sirven los cuentos, para hablar a cada uno desde su propia experiencia y avanzar en ella. Sordos y oyentes aportan cosas diferentes, sus intereses o capacidades perceptivas son distintas, pero ricas por igual.
Luego les enseño a signar los distintos sentimientos básicos: tristeza, alegria, miedo, aburrimiento... y les dejo en el aula un dibujo de los signos, sobre todo para que su profesora se acuerde de emplearlos con los chicos.
Solo abro una puerta, pero bien está, que entre el aire de los sentimientos en la escuela. Al año que viene volveré y plantearé más actividades o juegos con el mismo eje, quizá con otro cuento, quizá volviendo a leer Cosita Linda...
Narración, placer en narrar, placer en "escuchar con ojos o con oído", poner nombre a las experiencias... y la belleza arrebatadora de una ilustración que se desliza en cualquier alma sensible... por tanto en la de los niños. Ahí está basicamente mi disfrute con Cosita Linda. Espero que os guste. Besos estelares desde Madrid con huelga de funcionarios.

viernes, 11 de junio de 2010

LA MENTE LECTORA II

In the tradition of Steven Pinker’s The Language Instinct, a preeminent researcher offers an eloquent and impassioned look at reading’s evolution, its effect on out lives, and why it matters so greatly in a digital era. How did the brain rearrange itself to read? How did the evolution of reading change the way we think? Will new forms of communication lead to a newly rearranged brain?

Developmental psychologist, neuroscientist, and dyslexia expert Maryanne Wolf probes the answers to these questions in this ambitious and provocative new book that chronicles the remarkable journey of written language, not only throughout its history, but also over the course of a single child’s life, showing why a significant percentage have difficulty mastering these abilities.

Leído en
a partir del enlace en Discreto Lector

LA MENTE LECTORA

The Reading Mind


Marcel Proust may have said it best. “I believe,” said the great French novelist, “that reading, in its original essence, is that fruitful miracle of a communication in the midst of solitude.”

Now, neuroscientist Maryanne Wolf says yes, but it’s more than that. The human brain, she says, is endlessly pliable. A generation of research that began on the humble squid shows that the very act of reading itself actually shapes the human brain. And reading has shaped our history, our culture, our civilization.

Now, in the digital age, we are reading less. She sees devolution.

Reading, Proust and the squid.

Información obtenida a partir de un enlace de Discreto Lector

lunes, 7 de junio de 2010

LA SINESTESIA

Open publication - Free publishing - More sonido

Quizás la ceguera pueda parecerse a un túnel infinito o a una pegajosa ciénaga, pero la imaginación humana se amplía y los otros sentidos se estimulan. La caricia del sol, el ruido de la hojas que caen acompañan a la protagonista que aparece sola en medio de la multitud pero protegida por ángeles con formas de animales. No sé si Rilke es también un ángel, pero como autor de la poesía que cierra este album así parece...

COSITA LINDA




COSITA LINDA

Anthony Browne


En 1974, Koko (una gorila entrenada en la Universidad de Standford para usar el lenguaje de señas) le pidió a los científicos que la observaban que le dieran un gato. Así se inició la amistad entre Koko y All Ball, un gato sin cola a quien Koko adoptó como si fuera su hijo. Meses después el gato desapareció y durante varios días Koko expresó su tristeza a través de señas. Entonces se inició la discusión sobre si otras especies animales pueden sentir emociones humanas. Inspirado en este hecho, Anthony Browne construye la anécdota de un gorila (su famoso alter ego) que, aislado y en cautiverio, le pide a sus guardias que le consigan un amigo; así es como la pequeña Linda entra a su vida. Pronto, ella se convierte en su mejor compañera y ambos harán hasta lo imposible por mantenerse juntos.

Colección: A la orilla del viento (infantiles)
Serie: Los especiales de A la orilla del viento
ISBN: 9789681685782
Formato: Tapa cartoné; 26,5 x 30,5 cm., 32 pp.
Primera edición: 2008

Hasta aquí la reseña del F.C.E. , pero una amiga que acompaña mi blog me ha contado que utiliza este album para estimular la expresión de los sentimientos en los chicos con discapacidad auditiva. Estrella polar, espero que nos cuentes un poco más para enriquecer esta entrada.

domingo, 6 de junio de 2010

LECTURA Y ESCUELA



Ilustración de Muji Neira

Necesitamos poemas, cuentos y toda la literatura posible en nuestras escuelas, no para subrayar ideas principales, sino para favorecer una educación sentimental. No para identificar moralejas, enseñanzas y valores sino para emprender esa antigua tarea del “conócete a ti mismo” y “conoce a los demás”. El reto fundamental de un maestro es el de acompañar a sus alumnos en esa tarea, creando, a la vez, un clima de introspección y unas condiciones de diálogo para que, alrededor de cada texto, puedan tejerse las voces, las experiencias y las particularidades de cada niño, de cada niña, de cada joven de carne y hueso, con su nombre y con su historia..

Yolanda Reyes
Bogotá Colombia

Toggle

Se ha producido un error en este gadget.
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.